ماهي أهمية خط تعريب الأغاني في أعمال الأخوين رحباني وفيروز ، الذي اعتبر نقيصة من قبل البعض ، ماهي أسبابه ، وكيف بدأ؟

شعار كتاب الأغاني الثاني

شاع في العالم ، في النصف الأول من القرن العشرين ، مع انتشار الأغاني الناجحة في بلد ما ، لتعبر الحدود إلى ثقافات أخرى ، تحويل كلمات تلك الأغاني إلى اللغة المحلية لكل دولة . ومن أشهر الأمثلة على ذلك أغنية كلود فرانسوا Comme d’habitude  التي شاعت في فرنسا ..


لتتحول في الولايات المتحدة إلى أغنية In my way  أداء فرانك سيناترا فتصبح الأغنية الأشهر ، و تغيب النسخة الفرنسية في ثنايا التاريخ.


ولما كان لبنان قد أسس ، وفق رؤية مؤسسيه ، ليكون جسراً ثقافياً بين الشرق والغرب ، فقد وصل هذا المبدأ إلى لبنان ، وإلى الأخوين رحباني ، وهكذا قامت السيدة فيروز وكانت في السادسة عشرة من عمرها  بتسجيل تانغو ” من هنا حبنا مرَّ ” في الأول من تشرين الأول عام 1951 عن لحن أرجنتيني : ” تانغو لا بوهيما ”  من ألحان إدواردو بيانكو  وكلمات ماريو ملفي لعام 1930  ، مكرسة بداية التعاون مع فرقة بيانكو الموسيقية التي كانت أقامت في بيروت لفترة .

النص الأصلي قصيدة حب جارف تنتهي بالفراق والألم ، فيما ركز النص الرحباني برشاقة على الجزء الأول من القصيدة ، وتخلى عن أفكار الألم والفراق .. التي غرق نصهم فيها لاحقاً ، كما سنرى!

النص الأصلي بالفرنسية

C’était un doux rêve d’amour,
Des heures de bonheur et de désir.
C’était un poême d’hier dans lequel j’ai rêvé de couleur dorée

Vaines chimères que le cœur ne parviendra jamais à expliquer
Tel un refuge passager,
C’était un rêve d’amour,
D’adoration!…

Quand les fleurs de votre rosier écloreront
Vous vous souviendrez de mes souhaits
Et vous comprendrez
Toute l‘intensité de mon mal…

Cette poésie ennivrante restera le lien entre nous deux.
De mon triste adieu vous ressentirez l’émotion
De ma douleur!…

النص الرحباني

آه .. من هنا حبنا مر
آه .. أنبتت أرضنا زهرة
هات شف قلبي غواك
روحي تهواك
والقلوب حماك

آه .. من ترى عندنا يرنو
آه .. إنه إلفنا يدنو
هات أحلى نجواك
ها أنا مشتهاك
يا من أهواك

كانت بداية هذا الخط من التعاون مع بيانكو بتحريض من صبري الشريف ، مدير برامج إذاعة الشرق الأدنى ، لتقديم أغانٍ معربة استناداً إلى ألحان غربية .

من الجدير بالذكر أن هذا الخط توازى مع خط معالجة التراث الفولكلوري الشامي .

لمن يريد .. إليكم الأصل من ألحان الأرجنتيني إدواردو بيانكو : تانغو لا بوهيما –  التقابل اللحني يبدأ من الثانية 26 ..

 

د. سعد الله آغا القلعة

Tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.

  • هل تريد أن نعلمك عن جديد الموقع؟

    Loading